最終更新:

25
Comment

【5531763】スマイリング・シンデレラ

投稿者: 英語教育   (ID:yrjHvBnpx16) 投稿日時:2019年 08月 06日 19:18

どうして、海外メディアは渋野選手のことを『スマイリング・シンデレラ』と呼んでいるのに、日本のメディアは『海外でスマイル・シンデレラと呼ばれた』というような”ウソ”を平気で書くのでしょうか?

日本風にアレンジして表現することが、英語教育に悪影響を与えている自覚がないのだと思います。
日本の報道は、勝手な英語を使うことがとても多く、それが正しい英語に慣れるチャンスを失わせています。
英語を喋る人でなくても、正しい英語に触れる機会が増えるだけで、その表現方法が身につくこともあるからです。

英語教育の観点で、この問題について考えてみませんか?

返信する

管理者通知をする

マイブックマーク

  1. 【5533076】 投稿者: 冷麺  (ID:3BoYQSbu18M) 投稿日時:2019年 08月 08日 09:08

    微妙に異なる意味合いで定着した外国語は多いのでしょうね。
    スレ主さんの問題提起された、「日本風にアレンジされた表現」は、もっと疑問視されたほうがいいですね。

    何気なく視聴している時に自然に入ってくる外国語(日本語も)が間違いでしたらとてももったいないと思います。

  2. 【5534676】 投稿者: 同感  (ID:H3gvI.r9K/o) 投稿日時:2019年 08月 10日 00:10

    >何気なく視聴している時に自然に入ってくる外国語(日本語も)が間違いでしたらとてももったいないと思います。

    「スクランブル・エッグ」とかね。

  3. 【5536162】 投稿者: 氷小豆  (ID:YW2A8Ummo/6) 投稿日時:2019年 08月 11日 19:38

    サングラス
    ジャパン・エアライン
    色々あって。

  4. 【5537000】 投稿者: 最近の言葉使いの乱脈ぶりに起こっている人  (ID:uPBmqtX72F6) 投稿日時:2019年 08月 12日 18:33

    全く同感で、先日私も家で同じことを妻に言いました。英語表現の問題だけでなくカタカナ語だけでなく俗語,卑語、特殊な省略語を大新聞やテレビ局が平気で使用し、日本のメディアは正しい言葉使い、教養のある言葉使いを世間に広めるという役割を自ら放棄していると思います。これだけカタカナ語などが幅を利かしているのにはメディアの責任が極めて大きいと思っています。

  5. 【5537025】 投稿者: 英語教育  (ID:qGOlCn6fhtk) 投稿日時:2019年 08月 12日 19:12

    スレ主です。
    皆さん、ご意見ありがとうございます。

    このところワールドカップに関係してラグビーが話題になっていますが、有名な「スロー・フォワード」という反則(前にパスを投げてしまう)は、和製英語のようです。正しくは「フォワード・パス」
    「スロー・フォワード」だと、「前に投げなさい」であって、前に投げてはいけない反則の名称としては不適切でしょう。
    しかし、伝統的に使われてきた言葉は改められることはないでしょう。

    問題は、過去ではなく未来だと思っています。
    海外のニュースがそのまま流れてくることもある昨今ですから、今回の「スマイル・シンデレラ」ぐらいであれば、そのまま伝えるのがいいと思います。
    スマイリングをスマイルに直したからと言って、それで分かりやすさが一気に増す、というものでもありませんから。

  6. 【5537520】 投稿者: 冷麺  (ID:py0eLlKolco) 投稿日時:2019年 08月 13日 10:51

    ラグビーの言葉にもあるのですね。
    たしかに、スローが始めにくると命令に聞こえます。

    このエデュの様々な書き込みに、
    「コンプレックス」が見られます。「学歴コンプレックス」など。
    コンプレックスとは心理学では複雑に絡みあう感情を指すそうですが、エデュでは「劣等感」の意味で遣われていると思われる書き込みが多いですね。

    これも日本語のうちに定着してしまった誤解の例でしょうか。

  7. 【5577946】 投稿者: 冷麺  (ID:Y/rVCjd8.iI) 投稿日時:2019年 09月 21日 07:40

    渋野選手はご活躍ですね。


    今、ネット記事で
    「百年かけてラテン語の辞書を編む」を読みました。その中に
    「編集部をヘルスメーターを持って訪れたて、辞書の重さを測る」
    という記述がありました。

    体重計のことは英語ならWeight scale
    で、他でもない辞書についての記事ならば
    普通に日本語で体重計としておけばよいのに。

    ヘルスメーターと言うようになったいきさつがあるのかしら。

  8. 【5649979】 投稿者: 渋野日向男  (ID:JHF8dp/Z05U) 投稿日時:2019年 11月 24日 23:57

    もういい加減、和製英語は止めて貰いたい。
    MLB観ていて、野球用語だけでも違うの多々だから面倒くさい。
    最初はスットッパー → クローザー
    ネクストバッターズサークル → オンデックサークル
    シュート → シンカー
    フォークボール → スプリット
    ジャストミートなんか通じないよ。

あわせてチェックしたい関連掲示板

学校を探す

条件を絞り込んで探す

種別

学校名で探す