- インターエデュPICKUP
- 最終更新:
投稿者: ワニサンド (ID:5JU2o6os1aw) 投稿日時:2008年 01月 28日 05:19
ロアルド・ダールの全集が1,2年前から評論社から出始めたということで
揃ったらドンと買おうと思っていたのですが
アマゾンの書評では 訳者について酷評のコメントが多数あります。
(全集は複数の方の翻訳ですが うち一人かなり厳しいコメントがついています)
海外在住で、NYのような大都市でないため 書店で手にとってから買うことができません。
全巻そろったのを本棚に並べたかったのですが断念しました。
親の私自身は大学になってダールを知り、英語で読んでしまいましたので
和訳の差が今ひとつわかりません。私が読んだのは大人向けの本です。
『チョコレート工場の秘密』と『みどりのゆび』、『こちらゆかいな窓拭き会社』は
かなり古い版のが補習校の図書室にあり、子供がかなり面白いといっていたので
それ以外の本で お勧めのダール本がありましたら どうか教えてください。
- 1
- 2
現在のページ: 1 / 2
-
【822503】 投稿者: マチルダ (ID:Nx1T3XjJbAY) 投稿日時:2008年 01月 28日 09:58
うちの子のお気に入りは何と言っても「マチルダは小さな大天才」です。
うちでも全集を買う予定です。 -
【822939】 投稿者: わたしもマチルダ (ID:Q3ipM4PkBlA) 投稿日時:2008年 01月 28日 16:22
子供でなくてすみません。母ですが私もマチルダが好きです。
評論社のロアルド・ダールコレクションはサイズもイラストもいい感じの本です。
1冊ずつ買って、子供の本棚にそっと置いておくのですが、
うちの子たちは悲しいかなまだダールに目覚めてくれません。
昨日たまたま青山ブックセンターに行きました。
子供の本のコーナーでは翻訳ものは洋書も並べておいてあるのですが、
マチルダもありました。
パラパラと見たところ、小学校高学年くらいのお子さんだったら、
読めるのでは?と思いましたが、日本語で読ませてあげたいのですよね。
補習校の図書館の古い版の本、懐かしく思い出しました。
日本語であればなんでもよかったあの頃、
帰国してしまった今は読書以外の誘惑が多すぎます〜。
もっと本を読んでくれ〜うちの子〜
失礼しました。別のタイトルのご紹介があるといいですね。 -
【822967】 投稿者: ワクワク (ID:hEk4DxutXfM) 投稿日時:2008年 01月 28日 16:43
「一年中わくわくしてた」をNHK週刊ブックレビューで歌人の林あまりさんがお勧めされていました。私もまだ本屋さんでパラパラと見ただけなのですが、晩年に発表されたエッセイだそうです。ちょっと感じが変わっていいかな〜と思います。
-
-
【823040】 投稿者: 図書館通い (ID:Y9jt1PY9HRw) 投稿日時:2008年 01月 28日 18:15
娘(現中3)は『おばけ桃の冒険』も好きです。
ロアルド・ダールのブラックな感じがいいそうで、
ほとんど読んでいます。
『チョコレート工場〜』、『マチルダ〜』以外にあげるなら、
『おばけ桃』だそうです。
『したかみ村の牧師さん』も言葉遊びの妙、翻訳の苦労がうかがえます。 -
【823281】 投稿者: 私見 (ID:/2uQ7N7Kdks) 投稿日時:2008年 01月 28日 22:20
個人的には全集と言われても購買意欲はわきません。
ダールは傑作と駄作の差が激しいように思います、
「あなたに似た人」はすごく好きだし
「飛行士たちの話」や「オズワルド叔父さん」も面白かったです。
でも、これらはちょっとアダルトですよね。
お子様にお薦めするとしたら
どこかの短編集だったでしょうか、「牧師の楽しみ」です
これはめちゃくちゃ面白かったです。
昔、赤塚不二夫がおそ松くんか何かでそっくりパクってましたよ。
だからという訳ではありませんが(笑
でも、
大好きな作品が多い割りには???と(あくまで個人的に)思う
ものも確かにありましたので。
それから「みどりのゆび」も大好きですが、こちらの作者は
モーリス・ドリュオンです。 -
【830741】 投稿者: ウンパルンパ (ID:UeC/CTckuRE) 投稿日時:2008年 02月 04日 22:23
ワニサンド さんへ:
-------------------------------------------------------
> 『チョコレート工場の秘密』と『みどりのゆび』、『こちらゆかいな窓拭き会社』は
> かなり古い版のが補習校の図書室にあり、子供がかなり面白いといっていたので
> それ以外の本で お勧めのダール本がありましたら どうか教えてください。
>
『チョコレート工場の秘密』を楽しんだのであれば、
続編の『ガラスのエレベーター宇宙に飛び出す』はどうでしょう?
共に評論社、J・シンデルマンの挿絵が幼年童話としてはお薦めです。
娘は図書館で借りて、2冊を一気に読み、繰り返し読んでいたので
手元に置きたいと思ったら、なんとすでに絶版(!)
アマゾンのユーストでやっと見つけ出し、
新古本2冊を1冊のお値段で手にいれました。
しばらくたってからDVD化した映画も見せましたが、
本のイメージに忠実で良くできていたと思います。
-
【832210】 投稿者: 翻訳 (ID:BSsauCO9P5g) 投稿日時:2008年 02月 06日 02:15
訳のことでしたら…新訳をなさった方が、田村訳を酷評していて、しかもそれがよりによってあとがきにクドクド書いてあるので、話題になりましたよね。
新訳の方の言い分は、田村訳は洒落などをちゃんと訳してしないので駄目だ、云々。
でも田村ファンとしては、結局のところ、田村版のほうがスマートに感じますね。
でも、お子様が今から読むにあたっては、どちらでも。子供向けには「少年」が好きかな。
あわせてチェックしたい関連掲示板
"生活"カテゴリーの 新規スレッド
- 26歳娘の結婚のレール... 2024/03/28 09:17
- アイリスオーヤマの感... 2024/03/28 07:57
- 迷う 2024/03/27 18:02
- 戸建ての悪いところを... 2024/03/26 12:43
- 医者の娘って、医者と... 2024/03/24 19:56
- 【速報】尊富士が110年... 2024/03/24 16:53
- 水谷一平と大谷さんのこと 2024/03/23 22:31
- 令和5年度に想定され... 2024/03/23 17:32
- 日本にいる黒人男性っ... 2024/03/22 20:33
- 結婚相談所で、歯科医... 2024/03/22 18:14