- インターエデュPICKUP
- 最終更新:
投稿者: けろちゃん (ID:dS/dovjHhwI) 投稿日時:2014年 02月 07日 14:16
at nine.に下線引いてあります。at nineをたずねる疑問文に英文を書きなさい。とありまして、
What time do I take a bath? と書いたら Xでした。
正解は、What time do you take a bath?
Youで答えているので、疑問文の主語はI ではありませんか?
当方、英語が苦手でしてご教授ください。
現在のページ: 2 / 2
-
【3275903】 投稿者: 学校英語で説明出来るか分かりませんが.. (ID:I7VHvRBL/zU) 投稿日時:2014年 02月 07日 21:46
You take a bath at nine.
You go to bed at nine.
上記のフレーズ、子供によく言っていました。
そして、
追加確認(脅し半分)の為、
What time do you go to bed?(何時に寝るの?
)
と、言っていました。
更に迫力を増す為には、
What time do you need to go to bed ?(何時に寝なきゃいけないの?)
更に更に迫力を増す時には、
What did Isay ?(アタシ、何て言った?)
と、言います。
私、在米20年の二児の母ですが...
このような文章は一般会話では、ほぼ命令文に等しいです。
親が子供に向かって話す場面を思い浮かべてください。
日本語での会話のニュアンスとしては、
「アンタ..9時にお風呂に入りなさいよ。」
「で、アンタは何時にお風呂に入るワケ..?」
決してお隣の奥様との会話では、
有り得ないフレーズですが....
もしもお隣の奥様に、
What time do you go to bed?
と聞く場合は、
習慣を聞いています。
ニュアンスとしては、
「いつも 何時ころ寝るの~?」 -
【3275957】 投稿者: miss e (ID:66yTEuLo.GA) 投稿日時:2014年 02月 07日 22:22
単に出題者が問題文を作り間違えただけではないですか?
I take a bath at nine.とするつもりだったのでは? -
【3275979】 投稿者: 面白い (ID:70UDqTlCdTQ) 投稿日時:2014年 02月 07日 22:30
You take a bath at nine.って、想像するとよほど拘束のきつい生活だろうな・・となんとなく思いながら、
見てました。
でも、母親が、子供に言うのならわかるな(笑)
逆に、What time do I take a bath?ってのは使う状況が???かな
Iを主語にするのなら、例えば、旅館等の施設で、何時からお風呂に入れますか?みたいな
can等の許可系ならわかる気がしますが。
学校のテストだから、単純に疑問文を作りましょうだったら、文法的には間違ってない気はするんですけど。
変かな。 -
-
【3276777】 投稿者: 紛らわしい (ID:8MSHt60CVyM) 投稿日時:2014年 02月 08日 12:34
You というのが曖昧だからいけないのですよね。先生がはっきりと説明をしないからいけないと思います。
-
【3277689】 投稿者: えっと (ID:RwvX9IxwU1g) 投稿日時:2014年 02月 08日 23:23
「あなたは9時にお風呂に入ります」という文章を「あなたは何時にお風呂に入りますか?」という問題文に変えるだけです。
-
【3277976】 投稿者: えっとえっと (ID:9/k4UXtQ7Ek) 投稿日時:2014年 02月 09日 07:51
100人の中学生のうち100人が、出題されている肯定文を単に疑問文に直す問題だと知っています。
決して「出題文が答えとなるような質問を考えなさい」とは考えないです。
最近の英語の授業ではよくこのような出題って出るからです。以前は違ったのでしょうか。
たとえば
「(あなたは9時にお風呂に入る)」→「あなたは9時にお風呂に入りますか」
「(あなたは)9時にお風呂に入る」→「誰が9時にお風呂に入りますか」
「あなたは(9時に)お風呂に入る」→「あなたは何時にお風呂に入りますか」
「あなたは9時に(お風呂に入る)」→「あなたは9時に何をしますか」 -
【3278431】 投稿者: 面白いのは (ID:VxeOzZxMu0o) 投稿日時:2014年 02月 09日 13:05
かつて日本でこういう英語をやって、大人になり滞米5年で帰国しましたが・・・
多分、スレ主さんは、中学生の頃の英語があまり好きでなく、日本人が当たり前によく学校英語でやる、下線部をきく文章の作り方を理解していなかったのだと思います。
下線部が答えになるのだから、youをかえる必要がないんだという、お約束ごと。
途中で、滞米の方が言っていましたが、英語はsituationで本当にニュアンス変わるから、you take a bath at nine. は、母が子供に言っていたら、9時に風呂入ってよ、だから、下線部を疑問部にするというのあ、むしろ、あんた何時に風呂入るのよ?みたいなもの。
でもこうした平行線は学校英語でも、親の多くもわからないまんまなんだろうなあ~と面白く思いました。
あわせてチェックしたい関連掲示板
"勉強法"カテゴリーの 新規スレッド
"勉強法"カテゴリーの 盛り上がっているスレッド
"勉強法"カテゴリーの 新着書き込み
- 6年男子 国語が出来ない 2024/03/05 10:35 夏休みも終わり、入試まであとちょっととなり、過去問を解き...
- 高校数学の先取りでお... 2024/02/21 08:45 中堅中高一貫(国立)に通う中2です。 自学で高校数学(高...
- 算数と数学の違い 2024/02/12 12:10 先日、教育カウンセリングを受けてきて、子供の勉強や将来希...
- 数直線を克服するには。 2024/02/05 20:35 3年生です。 低学年の時から数直線でつまづく事が多く、最...
- 言葉の森(作文通信添... 2024/01/31 15:34 国語の成績が足を引っ張っている中1男子の母です。 高校受験...