最終更新:

13
Comment

【6762336】マウントフジって何ですか?

投稿者: 意味不すぎです   (ID:ZIL9XBM/DBY) 投稿日時:2022年 05月 01日 13:58

某大手塾に通う中学二年生です。授業には前半、前回の復習テストがあるのですが、この間の英語の復テでよく分からないバツを貰いました。英語は得意なので満点とるつもりでしたが、その問題で満点逃しました。
【英作文】「私たちはその山を富士山と呼んでいる」を第五文型で
【私の回答】We call the mountain Fujisan.
【模範解答】We call the mountain Mt.Fuji.
ですが、模範解答の和訳だと
「私たちはその山をマウントフジと呼んでいる」となりませんか?
山の名前にMt.をつけるのは知っていましたが、模範解答だと富士山って呼んでなくないですか?マウントフジじゃないですか。他にも同じようなことを疑問に思う生徒がいましたが、先生に聞くと「Mt.だヨ」で済ませられました。その辺がよくわからないので、説明できる方がいたら教えていただきたいです。

返信する

管理者通知をする

マイブックマーク

「中高一貫校 英語に戻る」

現在のページ: 1 / 2

  1. 【6762389】 投稿者: 通りすがり  (ID:UbCnAGMNiwY) 投稿日時:2022年 05月 01日 15:08

    「富士山」、「富士」は「山梨県境と静岡県境に位置する、標高3776mの活火山」を指す固有名詞です。「山」は普通名詞で、富士山以外にも、高尾山、六甲山、阿蘇山などと使います。
    富士山を「Fujisan」と英訳すると、読む(聞く)ほうは「Fujisan」全体が固有名詞と勘違いしてしまいます(sanが山とは分からない)。「Mt. Fuji」と書けば「Mt.は山を示す略称、Fujiが固有名詞」と分かるので、「富士山」の英訳は「Fujisan」より「Mt. Fuji」が正確でしょう。
    「Mt.Fuji」の和訳も、「マウントフジ」という日本語は存在しませんので、日本語に存在する「富士山」を当てます。
    翻訳とは「外国語をそのまま機械的に置き換える」ことではなく「相手の言語体系・ルールに合わせて置き換える」行為です。
    例えば、「I have a pencil.」を「私は鉛筆を持っています。」と「1本の」を抜いて和訳してもたいていは×になりませんよね。これは、日本語では単数の場合、数詞を省略することが一般的だからです。日本語で「私は鉛筆を持っています。」と言えば「鉛筆は1本でしょ」という暗黙の了解があるからです。
    一方、「私は鉛筆を持っています。」を「I have pencil.」と「a」を抜いて英訳すれば×ですよね。これは、英語では「普通名詞の前に必ず数詞か冠詞(the, hisなど)を入れる」決まりがあるからです。
    翻訳は「相手の言語体系・ルールに合わせて言い換える」のが原則です。
    そのため、「富士山」の英訳は「Mt.Fuji」、「Mt.Fuji」の和訳は「富士山」となり、「Fujisan」や「マウントフジ」という言葉は無いので使いません。

    私の考えですが、ご参考になれば幸いです。

  2. 【6762415】 投稿者: ありがとうございます  (ID:Da/ex904DOs) 投稿日時:2022年 05月 01日 15:44

    長文で書いてくださりありがとうございます。とてもわかりやすかったです。

  3. 【6762439】 投稿者: そうですね…  (ID:ZufOUGmHZBk) 投稿日時:2022年 05月 01日 16:16

    納得です気をつけます汗

  4. 【6762488】 投稿者: 通りすがり  (ID:UbCnAGMNiwY) 投稿日時:2022年 05月 01日 16:56

    お役に立てれば幸いです。私もいい勉強になりました。
    「円高」の英訳が「strong yen」だったり、文化の違いも見えれば英語は実に面白いです。
    楽しく学べれば成績はグングン伸び、益々楽しくなるはずです。仕事や旅行、SNSなどを通じて世界中の人々とやりとりができます。
    掲示板上ながら、ご健闘を祈ります。

  5. 【6762517】 投稿者: あら  (ID:sejwjvGuDA2) 投稿日時:2022年 05月 01日 17:21

    先程「富士さん」「山田さん」「大谷さん」についてレスした者です。ア. ホ表記が原因で削除されたようです。


    お目汚しでごめんなさい。

  6. 【6762872】 投稿者: 話は変わるけど  (ID:TLiirdg8OmQ) 投稿日時:2022年 05月 01日 23:41

    お寺とかの
    Todaiji Temple の方が気になる。

  7. 【6762881】 投稿者: 勉強になります  (ID:VPFeVGYdXkY) 投稿日時:2022年 05月 01日 23:54

    >相手の言語体系・ルールに合わせて置き換えること

    翻訳とはそういうものなのですね。

    別の例ですが
    Kisogawa Riverも気になります。

学校を探す

条件を絞り込んで探す

種別

学校名で探す