最終更新:

4
Comment

【6781544】駅名やバス停名の英語表記への素朴な疑問

投稿者: かろかっくいいけれ   (ID:8oQ8Ct3T6us) 投稿日時:2022年 05月 18日 16:15

電車などで英語で駅名を放送するときに、いつも思うのが例えば
新日本橋だったらNew Japan bridgeとか
北千住だったらNorth Senzyu とか
郵便局前だったらIn front of the post office などがいいのに、
そのままShinnihonnbashiやKitasenzyuやYubinkyokumaeなどと言いますよね。このように英語にできるところは極力英語にしたらどうでしょうか。
新幹線→New Kan line (むりやり)

返信する

管理者通知をする

マイブックマーク

  1. 【6781743】 投稿者: なんで  (ID:kv/yta4KK3A) 投稿日時:2022年 05月 18日 19:19

    なぜ、中学受験板?

  2. 【6781936】 投稿者: 昭和時代の親父  (ID:8DkIwkykuz2) 投稿日時:2022年 05月 18日 22:20

    推察するに、駅名は固有名詞扱いなのではないでしょうか?

    固有名詞を分割してというのはいかがなものでしょうか?

    橋という名字に方をブリッジさんと表記することと同じことではないのでしょうか?

  3. 【6782013】 投稿者: なるほど  (ID:2zE/bygZBH2) 投稿日時:2022年 05月 18日 23:58

    >新日本橋だったらNew Japan bridgeとか
    北千住だったらNorth Senzyu とか

    それを言うなら、
    新日本橋だったらNew day book bridge
    北千住だったらNorth thousand live
    でしょう!

  4. 【6782033】 投稿者: starfield source  (ID:d72KJyuJMm.) 投稿日時:2022年 05月 19日 00:25

    昭和時代の親父さんに同意します。固有名詞は読み替えもへったくれもなく「そういう発音」だから。
    「橋」はbridgeしか無いにしても、北千住の「住」はliveの他にもinhabitやdwellがあり、地名としての「千住」の由来意味合いからどれがいいかなどと考え出すともうきりがないように思います。
    新幹線の「幹」のみkanもどうして?となってしまいますよね。(trunk line もしくはmain line)

    固有名詞は固有名詞、あくまで「そういう読み方」しかないかと。

あわせてチェックしたい関連掲示板

学校を探す

条件を絞り込んで探す

種別

学校名で探す