- インターエデュPICKUP
- 最終更新:
投稿者: ニガテ (ID:ltxL1iJaO3M) 投稿日時:2016年 09月 15日 22:32
She makes her family proud.
これは、彼女は、家族の誇りなの、みたいな意味なんでしょうか。
よろしくおねがいします。
現在のページ: 2 / 2
-
【4250103】 投稿者: あら… (ID:6tro1OKJceU) 投稿日時:2016年 09月 16日 13:50
「彼女は自分の家庭を誇れるようなものにする」だと思ってました。
-
【4250184】 投稿者: トクイ (ID:J9GLrzSd6.o) 投稿日時:2016年 09月 16日 14:56
前後のコンテクストで内容は変わってくる
proudの対象が不明だからね
でも、もし完結してる文なら
She makes her family happy.
程度の意味だよ -
-
【4250192】 投稿者: A5 (ID:lHJSrft1PPQ) 投稿日時:2016年 09月 16日 15:05
She makes me happy.
これは「彼女は私を幸せにする」ですね。
彼女は、「meがhappyな状態」にさせているのです。
このmakeは使役動詞です。
proudを「誇りに思う」とすると日本語だと動詞でちょっとわかりにくいので、いったん「鼻が高い」としましょうか。
She makes her family proud.
↓
彼女は、「her familyがproudな状態」にさせている。
↓
彼女は、(彼女の)家族を鼻が高い状態にさせている。
↓
彼女は、家族の誇りだ。
でいいと思います。
家族の中で一番出世して有名人で、自慢の娘なの~♪のような状態でしょうか。 -
【4250216】 投稿者: 正解 (ID:MIb3XdLSqqM) 投稿日時:2016年 09月 16日 15:24
色々な意味に取れるとしても、よく使う言い回しというのがありますから。
この一文については、迷わずスレ主さまと同じように読みました。
国語力も大事ですね。 -
【4250401】 投稿者: スレ主 (ID:W68NUrZQJBo) 投稿日時:2016年 09月 16日 17:45
みなさま、短い時間にたくさんの回答ありがとうございました。
そうですよね、前後の文が、ないと分かりにくいですよね。
娘さんが、ある試験に失敗してしまい、再度,挑戦するためにすごくがんばっているの、という文章のあとなので、自慢のむすめとか家族の誇りとかでよさそうですね。一文で決まり文句みたいなものかと思っていました。
ありがとうございました。 -
【4250727】 投稿者: proudは形容詞なので (ID:TuavV1RAk3.) 投稿日時:2016年 09月 16日 23:46
英語には詳しくないけれど、かつてですが受験英語は得意でした。もし出題者が最後の一文の訳だけ日本語訳させようとしたならば、proudは形容詞ということを知っているか、文型はSVOCとなることがわかっているかを問う問題ではないでしょうか。理系なので文系の方のように優雅な訳はできませんが。勘違いだったならすみません。