最終更新:

11
Comment

【822359】ロアルド・ダールの本

投稿者: ワニサンド   (ID:5JU2o6os1aw) 投稿日時:2008年 01月 28日 05:19

ロアルド・ダールの全集が1,2年前から評論社から出始めたということで
揃ったらドンと買おうと思っていたのですが
アマゾンの書評では 訳者について酷評のコメントが多数あります。
(全集は複数の方の翻訳ですが うち一人かなり厳しいコメントがついています)


海外在住で、NYのような大都市でないため 書店で手にとってから買うことができません。
全巻そろったのを本棚に並べたかったのですが断念しました。


親の私自身は大学になってダールを知り、英語で読んでしまいましたので
和訳の差が今ひとつわかりません。私が読んだのは大人向けの本です。


『チョコレート工場の秘密』と『みどりのゆび』、『こちらゆかいな窓拭き会社』は
かなり古い版のが補習校の図書室にあり、子供がかなり面白いといっていたので
それ以外の本で お勧めのダール本がありましたら どうか教えてください。



返信する

管理者通知をする

マイブックマーク

「おすすめの本に戻る」

現在のページ: 2 / 2

  1. 【888680】 投稿者: チョコレート  (ID:0g/bc3.eSTk) 投稿日時:2008年 03月 29日 19:29

    チョコレート工場  エレベーター の2冊がお気に入りです。
    男の子なのでマチルダは読んだけど????

    うちは全集は購入しません。あっさりと読みきってしまう本は
    数年後には絵本同様に手を伸ばさなくなります。

    図書館で借りるナルニア国物語と同じような扱いです。

  2. 【893187】 投稿者: 一位はマチルダ  (ID:qt8F/JwiLv6) 投稿日時:2008年 04月 04日 10:09

    うちの子もたまたま私が買った「マチルダ〜」から
    ダールにはまり、全集もはじから図書館で借りました。
    が、お面白いという時と、途中まで読んで止めてしまうときがありました。
    子どもが喜んでいたのは「アッホ夫婦」や「ぼくがつくった魔法の薬」です。

  3. 【893895】 投稿者: おばけ桃  (ID:JgricTNicOQ) 投稿日時:2008年 04月 05日 08:03

    翻訳さんも書いていらっしゃいましたが、「チョコレート工場の秘密」のあとがきで田村訳のことを酷評していましたね。
    私は新訳、旧訳両方持っていますが、個人的には田村訳が好きです。
    柳瀬訳もこなれた部分は良いと思うものの、もう、あの名前が受け付けません。
    シオダラーケ・ショッパーとか…。
    名前の含む意味などは、少し大きくなって英語を学ぶ頃「ああ!」と自分で気付けばいいと思うのに。
    アゴストロング、なんて英語と日本語が混じってます…。


    ロアルト・ダール、私も「おばけ桃の冒険」をおすすめします!
    子供の頃、すごく面白く読んだ記憶があります。

  4. 【925530】 投稿者: BFG  (ID:ZDmw3PTQOuk) 投稿日時:2008年 05月 14日 01:10

    在米ですが、子供が"The BFG"を読み始めています。
    Time for kids:Almanac2008の中でも、推薦されていました。
    英語版では9-12歳向けになっていますが、
    日本語訳ではどうなのでしょうか。

あわせてチェックしたい関連掲示板

学校を探す

条件を絞り込んで探す

種別

学校名で探す