女子美の中高大連携授業
これが旧帝大の現実
今年の成人式での会話
理系ヲタク「ぼ、ぼ、ぼくは東北大学なんだよ」
周りの人たち「ふーん」(無関心)
ブランドスーツで固めた男「俺青学だぜ!!」(指定校推薦)
周りの人たち「すごい!!!○○君って、天才!!!中学から勉強出来たもんね」
理系ヲタク「……」(誰にも相手されずに帰宅する)
流行りのビジネス本の内容は、実は論語にすでに書いてあったりする。
人にはよるだろうが、現代では中国人に言わせると日本人の方が論語を読んでいると。
あと、漢文ではないが、漢字については、白川先生の字源などを読めば、キラキラネームなんかもなくなる気がする。
韓国がハングル中心になったのは残念。漢字という象形文字が日中韓相互理解の一助になったはず。
本スレとはあまり関係ないけど。
>漢文で扱うのは中国の古典なんだが。
返点や送り仮名で解読する漢文は、中国の古典を日本独特の読み方で読んでいく技法であり、日本文化です。中国の文化ではありません。
多くの中国人が、この日本文化に触れると驚きます。
その驚きの中身は、一つには「日本人はこんなに正確に漢文を読んでいるのか」という感心であり、もう一つは「日本人はこんなに杓子定規にしか漢文を読めないのか」という冷笑です。
それじゃあ中国人はどのように漢文を読んでいるかというと、自分勝手に解釈して読んでいるのです。
特に論語などは、漢唐訓詁学、宋理学、清代の文献学で読み方が違い、一つのテキストから複数の意味が導き出されています。
いわゆる、注釈によって解釈が全く異なるのです。
だから、中学、高校で習う漢文は日本文化と知るべきです。中国文化ではありません。
> 返点や送り仮名で解読する漢文は、中国の古典を日本独特の読み方で読んでいく技法であり、
それなら扱う文献を日本で日本人向けに書かれた漢文にすればいいだけでしょ。なぜ中国の古典でやるのかが不思議なんですよ。「国語」というのに。




































