今年入学した高1生が語る青春リアル
自粛中、韓国ドラマにハマってしまった方いますか?
今まで韓国ドラマはほとんど興味がなかったのですが、自粛生活の中
ネットフリックスを見る機会が増えいつの間にかハマってしまいました。
別スレに上がっている「愛の不時着」
コン・ユさんの「トッケビ」
イ・ジョンソク君の「君の声がきこえる」「ピノキオ」「ロマンスは別冊付録」
どれもイッキに見てしまいました。
ハマった方いますか?
おはようございます。
皆様、勉強家ですね。すごい!
梅子さま
チ・チャンウクは、“ku”ではなく“k”で終わるから“チャンウカ~”なのですね!なるほどー!
チャンウカ~とスヒョナ~
いいですね♡
朝から妄想が広がります。
皆さんの妄想楽しい!私も妄想してみます。
先日見たカンナム美人のチャウヌくんはウヌヤ〜ですね。
ドラマではお母さんがギュンソガ(なんか濁って聞こえた)と呼んでた気がする。いいな、あんな可愛い息子ギョンソガと呼んでみたい。息子いないけど。
そうそう、ギュンソガーになりますよね。
末尾の子音にaがついて、ガーになるような。
そういう、ただ、ヤーを付けるだけでないのがあったりすると、また、分からず‥。
例えば、ダイスケなら、ダイスケヤーなのか、ダイスカーになるのか?うーん‥?
あ、そうですね。
すみません、知ったかぶりしました(汗)。
韓国語の濁音、半濁音は難しい!
「チャンウガ~」のほうが近いと思います。
Netflixで配信が始まった「保健教師アン・ウニョン」はユン食堂2のチョン・ユミさん主演ですね。ナム・ジュヒョクと共演です。
ちょっと変わったドラマで、評価が分かれるみたいですが、全6話と短いので、近々見てみたいです。
皆さまの携帯でも(iPhoneだけなのかな)ハングルを入れることができるのですよ。所さんの番組でやってました。文字キーの地球マークみたいなのを長押しすると日本語かな、絵文字、とか出てきて1番下(私はもうハングルを選んでしまったのでハングルが出てきます)を選ぶとあらゆる言語が出てきます。そして韓国語を選べばㅑㅏとか打てちゃいます。使うことないわーと思ってたけど使えたー
으매코 ← ウメコはこれであってるかな?
アンドロイドでも打てますよ〜。一応入れてありますが、ほとんど使う機会はありません。日本語を打ちたいのにハングルに切り替わって、イラッとするほうが多いです(笑)。
たまにドラマの原題などを調べたいときは、ウィキペディアから該当のハングル文字をコピペして検索したりしています。




































