今年入学した高1生が語る青春リアル
ワクチン打ちたくない
テレワーク中の子供と主人の三人暮らしです。もし接種券が届いても
打ちたくない、と思っています。
主人は反対に打つ気満々です。テレワークで外出もありません。
今までの生活をこのまま続けられる環境です。
夫婦で意見が違っていて困っています。
皆さんのご家庭ではどのような感じですか?
もし良かったら教えてください
お願いいたします
>心筋炎だってほとんどは数日で回復する軽症
そうなんですね(涙)心不全は心配ですから。
我が国の循環器疾患の死亡数は、癌に次いで第 2位であり、心不全による5年生存率は 50%と予後についても決して良くありません
https://www.yumino-medical.com/yumino/2018/05/000862.html
動画みました(1分もなかったし日本語字幕もあったので、見てみてはどうでしょう)
アメリカのHouse of Representitives(衆議院)の旗と国旗の前にいるので、おそらく議員?と思われる中年男性が、ジャーナリストの質疑応答に答えています。
「なぜワクチンを打ったかどうか言わないのですか、だって?まず、あなたに関係ない。だが答えよう。私は打っていない。私は生物学者ではないが、MIT理系修士号を持っているので、データを読むことは出来る。皆、データを読んだらどうか。私もデータが揃ったら打ちますよ、このワクチンを打つことで私がもともと持っている免疫力が高まるというデータが」
といった内容でした。
陽性者に、コロナキットを配ってるみたい。
https://twitter.com/greenfire333/status/1439750267843407874
日本も陽性出た瞬間に配れる何かがあると、回復が早まったりしないかな。ホテルや自宅療養で酸素飽和度が下がるまでいるのは辛そう。まだ医療としての対応が定まってないのかなあ。
う—ん分からなかったかなぁ。
Vice Presidentは日本語ではもちろん「副社長」という意味だよ。
でも書物として正式に発行する場合、Vice Presidentをそのまま「副社長」として訳しては翻訳家としては失格なんだよ。
英語でVice Presidentは部長クラスの役職も指すことがある多義的な単語だ。
だからそういう場合、訳して出版する前にちゃんと調べなければならないんだ。特に肩書はね。
彼が本当に日本でいう副社長(社長の次の立ち位置)にあるんだったら問題ない。
でも部長クラスだったらちゃんと「部長」と訳さないといけないんだよ。
いくらVice Presidentの意味が日本語では「副社長」でもね。
特に書籍として残る場合は細心の注意を払わなければならない。
これがただのブログ記事や書評だったら大目に見てくれるけどね。
分かったかな?




































