最終更新:

26
Comment

【2671430】NHKよ、日本語で喋れ!

投稿者: 受信料   (ID:bwz6qFcOYzU) 投稿日時:2012年 09月 02日 20:53

昨日、九州で見たNHKテレビの天気予報で韓国の済州島(さいしゅうとう)を「チェジュトウ」と言っていた。

NHKは、いつから韓国の国営放送局になったのか。

返信する

管理者通知をする

マイブックマーク

  1. 【2671463】 投稿者: まったくだ!  (ID:tDVCbnBTfRE) 投稿日時:2012年 09月 02日 21:28

    韓流はハンリュウって読むんですってね。

    ハンリュウ大好きさんには、いまさらな私。
    カンリュウで悪いか?
    日本人だ!!知らなくても恥ずかしくないわい!!

  2. 【2671487】 投稿者: ハンリュウ?  (ID:5qS2x8uTE8k) 投稿日時:2012年 09月 02日 21:50

    韓流の読み方なんてどーでもいいわ
    日本から早く消えてね

    NHKはもうとっくに韓国の国営放送局に
    成り下がってます。
    ホント嘆かわしい限り

  3. 【2671647】 投稿者: 同意  (ID:WX5sx.1TIOk) 投稿日時:2012年 09月 03日 00:26

    本当にむかつきます。
    受信料払いたくないなあ。

  4. 【2671665】 投稿者: 韓国式読み  (ID:60qmxIDt/XQ) 投稿日時:2012年 09月 03日 00:56

    ハンリュウはチェジュと同じく韓国式読みですね。
    イミョンバクの「イ」も韓国式読みです。
    漢字では「李」と書き、日本語では「り」と読むはずなのに
    韓国式に呼んでやっています。
    李を英語表記にすると「Lee」となります。
    アメリカ人には「韓国式に読め!」と強要できなかったのでしょう。
    ちなみに故・盧武鉉を日本人は「ノ・ムヒョン」と呼んでやりますが
    英語表記は「Roh Moo-hyun」または「Roh Moo-hyeon」となり
    「ロ(ろ)」という発音です。

  5. 【2672042】 投稿者: これっていつから?  (ID:mxsnJpm6Sq.) 投稿日時:2012年 09月 03日 11:48

    私も気になっていました。

    たしか、金大中 のことは「キン ダイチュウ」と言っていた時期があったと思うのですが??


    いつから韓国読みするようになったんでしょう?

  6. 【2672064】 投稿者: そうかな?  (ID:z5fRwkoICEU) 投稿日時:2012年 09月 03日 12:08

    同じ漢字文化でも発音が違うんだし
    人名・地名は現地読みでもいいんじゃないかと思います。
    だから逆に、中国・韓国には、日本の人名・地名は日本語読みにしてもらいたいです。

    竹島を「ドクトウ」なんて読まれたら怒り爆発しますけど。

  7. 【2672082】 投稿者: 小心者  (ID:KigQRe9B9Xo) 投稿日時:2012年 09月 03日 12:25

    >中国・韓国には、日本の人名・地名は日本語読みにしてもらいたいです。
    韓国とは、漢字をお互いの母国語読みに、中国とは、漢字(中国は漢字のみですが)をお互いの国内読みにするという約束ですよ。
    韓国のニュースでは、野田は「ノダ」と読んでいます。

    ご存知かもしれませんが、念のために。

あわせてチェックしたい関連掲示板

学校を探す

条件を絞り込んで探す

種別

学校名で探す