インターエデュPICKUP
1901 コメント 最終更新:

子育て、受験、大学、教育その他の井戸端会議

【2857653】
スレッド作成者: 動機が大事だよね (ID:LkM/3kPO.g2)
2013年 02月 11日 18:01

私学の価値の両スレッドが機能不全に陥っていますので・・・・・のんびり何かを語る井戸端会議の場所を作りました。


体罰問題は「私学の価値ゼロ」で煮詰まったやり取りをしていますのでそちらでお願いします。


たらようさん、公立一貫さんに・・・・最近の鴨たちの様子について


冬鳥は全部そろいました。強風でさざ波が立つ中で元気に追いかけっこしています。川沿いにシラサギとアオサギの来る場所があるのですが・・・・・・周りに鴨も沢山来ますので餌の多い場所なんでしょう。


先日シラサギが小魚を捕まえる瞬間を見ました。早業で剣豪の一閃と言う感じです。
水面すれすれにシラサギのつがい?が飛んでいくのは実に優雅で見とれてしまいます。


そうそう、話題の映画「レ・ミゼラブル」見ました。外国文学は縁遠いので概略しか知りませんでしたが・・・・・泣かせる場面、感動の場面が沢山ありました。


娘(実は預かった子)の恋人が革命戦争の決戦前夜に・・・・・眠っている姿を見ながらジャン・バルジャンが歌うところなど娘を持つ父親ならぐっとくるところです。


そうか?・・・・・公立一貫さん同志社で合唱やってましたよね。釈迦に説法でした。歌も素晴らしいです。もっとも音楽万年2~3の私の耳ですが。ラッセル・クロウがあれだけ歌えるとは知りませんでした。


もしご覧になっていたら感想などお聞かせ下さい。

【2935786】 投稿者: ロム大阪市民   (ID:mmsi4RiVKIo)
投稿日時:2013年 04月 18日 15:31

もっと希望を言うと、音声教材は二種類の速度が聴けるようにすべき

一語一語が聞き取れるもの、ネイティブの普段の会話速度のもの

義務教育課程でそれぐらいのフォローしてからトーフル云々議論しましょう

【2935883】 投稿者: 適性   (ID:CxgeTFZBDKU)
投稿日時:2013年 04月 18日 17:18

■大阪ロム市民さん

お久しぶりです。

>遺伝さんの母音子音の話を読んでいて
>全然関係ないのだが、友近のネタを思い出してしまった

友近の映像、みました~。面白かったです。

で。。

>少なくとも中学校の教科書レベルは、ネイティブが聞き取れるように耳馴れさせる方が良いと思う。

は、そうですね。


英語の歌詞を・・『空耳』で・・「楽しめる」とこが、日本人なんでしょうね~

クイーンの
ボヘミアン・ラプソディ/BOHEMIAN RHAPSODY 2分00秒

https://www.youtube.com/watch?v=fJ9rUzIMcZQ

『失礼  松ちゃんです か~?』

 Too late, my time has come



やっぱり、空耳・・聞こえてしまいます。(笑)

【2935885】 投稿者: 適性   (ID:CxgeTFZBDKU)
投稿日時:2013年 04月 18日 17:20

>■大阪ロム市民さん


ロム大阪市民さん でしたね・・失礼~ ロム大阪市民さんですか~?

【2935920】 投稿者: 遺伝   (ID:CQMm.NxdK8A)
投稿日時:2013年 04月 18日 17:56

ロム大阪市民さん

〉少なくとも中学校の教科書レベルは、
ネイティブが聞き取れるように耳馴れさせる方が良いと思う。

同意同意!!
文科省サイトで、、の話いいですね。
ネイティブスピーカーの音声が聞けるって案。
著作権フリーの教材、自前で作ってほしいものです。
早急な実施を望むって感じ。

初の海外旅行でほとんど通じず、そこでくじけて、以後しゃべる気にならず、
その後、かなり時間とお金をかけました。
にもかかわらず、不意をつかれると聞き取れず、子どもに先を反応され&バカにされ、
主人には、よく海外旅行で楽しんでこれるなと、心底、感心されるレベル…。
(しばらく学習をお休みしちゃうと、発音がメタメタに戻ります)
もちろん、中高とも英語の成績は、いいセンいってましたよ、私。

中高の役に立たない英語教育を改革、、、
ロムさんのお力で、さっさとなんとかしてあげてくださーい。
文科省がTOEFLと言い出した今がチャンスです!!

【2935947】 投稿者: 動機が大事だよね   (ID:fvgzMmzS.Do)
投稿日時:2013年 04月 18日 18:19

リスニングについて上級者にお聞きします。


よく言われる基準に「映画を字幕なしでわかる」というのがあります。高校生親さんやトーフルほぼ満点近くで留学経験ある人はどれくらい聞き取れるのでしょうか?



私は昔の英語教育の典型ですので日本人の先生の発音で育ちました。その後仕事の関係などで少しCDなど聞きましたが所詮は付け焼刃です。学会の講演は内容が分かっていることですので聞き取れます。



映画によりますが・・・・・まあ字幕なしではほとんど聞き取れないというのが正直なところです。昔の映画でゆっくり話してくれると時々単語を拾えて決まりきった表現ならそのまま分かります。



昔の映画で20%、最近のスラングやら知らない表現が満載のアクション物は10%でしょう。  皆さんの映画リスニング力はどれくらいか教えてください。それと英語学習歴や何歳からネイティブ発音聴いていたか?  どうやって勉強したかなど教えて下さると参考になります。

【2935999】 投稿者: ああ   (ID:kHWszt1yNwk)
投稿日時:2013年 04月 18日 19:14

動機が大事だよね 様

私も似た様なレベルだと思います。

日本語でも、会話全体を細部まで聞き取って理解してる訳じゃないですよね。決まり文句のところは集中して聞いてないとか、推測してますよね。

日本の英語教育は決まり文句、語彙を教える量が少な過ぎだと思います。チャンクって奴ですかね。

場面場面での決まり文句が口をついて出て来ないと、相手の会話も分からないですね。

知らない単語・言い回しをリアルタイムで聞き取って理解するのは難しいです。

【2936118】 投稿者: gOD   (ID:PeKmzmFoe7k)
投稿日時:2013年 04月 18日 21:03

>「チェケラ」が「check it out」と聞き取れない日本人が大勢いるのもどうなの?って話


ところで、「check it out」はなんで「チェケラ」と読むのかのう。
「チェキタウt」ではのうて・・(笑)


受験英語の授業では、だれも教えてくれんかったのう(笑)
いったいだれが悪いのじゃ(笑)

【2936146】 投稿者: トーフルくん   (ID:SDIv0YdSAio)
投稿日時:2013年 04月 18日 21:26

教わらんと学ばんあんたが悪い。笑

スペシャル連載

すべて見る

サイトメニュー