- インターエデュPICKUP
- 最終更新:
投稿者: みく (ID:ecOFOiMDAkQ) 投稿日時:2005年 09月 20日 17:57
My father,from a view of the expense of a college education,which having so large a family he could not well afford,and the mean living which many so educated were afterwards able to obtain, altered his first intention about my education.
この文章がいまいちうまく訳せません。。。
どなたか訳してもらえませんか?
-
【175034】 投稿者: 英語好き (ID:95DPZPhQ3IY) 投稿日時:2005年 09月 20日 19:01
Benjamin Franklin の自伝からの文章みたいですね。
みく さんへ:
> この文章がいまいちうまく訳せません。。。
訳す前に、まず、この文章の意味がとれてますか?
構造的にはこんな感じに
My father (,from a view of the expense of a college education,which having so large a family he could not well afford,and the mean living which many so educated were afterwards able to obtain,) altered his first intention about my education.
括弧でくくるとわかりやすいと思います。括弧内もさらに括弧でくくって
,from a view of the expense of a college education,which (having so large a family) he could not well afford,and the mean living which many (so educated) were afterwards able to obtain,
とすると考えやすいと思います。
要は、「大家族なので大学の学費を捻出するのが大変で、また、大学に行かせてもそのあとたいしていい生活ができるわけでもない(稼ぎがしょぼい)というので、考えを変えた」ということなのではないでしょうか。
-
【175236】 投稿者: みく (ID:ecOFOiMDAkQ) 投稿日時:2005年 09月 20日 23:01
ありがとうございました!!
もう少し深く考えて、
まず文型はSVOでいいでしょうか?
二つ目は二個目のwhichです。
関係代名詞で先行詞はthe mean livngでobtainの目的語で目的格と考えていのですか?
最後に最初のfromの意味がいまいち解かりません。
何度もすいません。 どうかおねがいします。 -
-
【175263】 投稿者: 英語好き (ID:95DPZPhQ3IY) 投稿日時:2005年 09月 20日 23:43
みく さんへ:
-------------------------------------------------------
> まず文型はSVOでいいでしょうか?
はい。
> 二つ目は二個目のwhichです。
> 関係代名詞で先行詞はthe mean
> livngでobtainの目的語で目的格と考えていのですか?
その通りです。実際、例えばここ
http://eserver.org/books/franklin/bf1.html
にある自伝の「原文」では、目的格のwhichが省略された形になってます。
> 最後に最初のfromの意味がいまいち解かりません。
「from a view of 〜」 は 「〜という観点から(考えて、判断して)」
と解釈すればいいと思います。
-
【175311】 投稿者: みく (ID:ecOFOiMDAkQ) 投稿日時:2005年 09月 21日 00:23
感動。。。
本当にありがとうございました!
英語って楽しいですね^^ -
【175322】 投稿者: 英語好き (ID:95DPZPhQ3IY) 投稿日時:2005年 09月 21日 00:47
みく さんへ:
-------------------------------------------------------
> 英語って楽しいですね^^
そうですね(^_^)
英語がわかると、いろんな意味で世界が広がりますから、基本的には楽しいですよね。
(でも、難解な英文はあいかわらず難解ですが(^_^;) -
【177590】 投稿者: パソコン (ID:skR/5GexcHc) 投稿日時:2005年 09月 23日 23:52
私の父親、大学教育の費用についての見方から、どれ、非常に大きな家族を持っていること、彼はわき出ることができませんでした、与える、そしてその、生活を意味する、どれ、多数、したがって、教育された、後で得ることができたこと、私の教育に関する彼の最初の意図を変更しました
以上はパソコンの翻訳機能で訳したものです。
あわせてチェックしたい関連掲示板
"高校受験勉強法"カテゴリーの 新規スレッド
"高校受験勉強法"カテゴリーの 盛り上がっているスレッド
"高校受験勉強法"カテゴリーの 新着書き込み
- 公文の英語ってどうで... 2023/10/12 06:43 小学5年の母です。 中学になってからの英語が気になるとこ...
- 高校受験前提の先取り... 2023/08/29 07:59 小学生から高校受験を見据えた先取りをする場合、緩くでも低...
- 中学英語から共通試験... 2022/08/30 20:01 アラフィフの専門職(士業)です。子ども達の受験内容をみて...
- 開成高校 2022/07/07 15:23 中1のsssといいます。 僕は開成まで学力が届いていませんが...
- おすすめの国語問題集... 2022/06/19 11:13 こんにちは。 中2の息子ですが、小学校6年生で勉強した...