在籍生徒の9割が東京と神奈川の学校
いまどきの名前
そらって名前多いですね~。
男の子も女の子も。
義兄のところに子供が生まれました。
まさか、とはおもったけど「奏空」とかいて「そら」でした。
子供がかよう幼稚園では
「そら」「きら」「きらり」がクラスに二人はいます。
百獣王と書いてリオンくんだったかな?
人間の名前じゃない例。お兄ちゃんはよくあるけれどレオくん(字忘れました)。
パパがライオン好きなんだそうで。
次はシンバとかナラとかどうでしょうか?
女の子なら子のつく名前で獅子とかね。
年齢に応じてそれぞれの良さがあるなと思ったのが琴子(ことこ)です。
幼少 ことこちゃん 可愛い~
学生 コトコ 呼び捨てが親しみやすくカッコ良い感じ
そして大人になったら 琴子さん 落ち着いていて素敵
一度聞いたら忘れない気もするし。
上から読んでも下から読んでも同じ。
あ、雅子様(まさこさま)も同じだ。
失礼しました。
都内小さま
>今どきの外国人っぽい名前の子は父親の海外駐在時に現地で生まれた子も結構多く、日本人としても違和感のないリサ、ケイ、レイ、レオ、リク、ケント等が多いです。
こういう帰国子女の親は…、そういう名前の外国人も友人に多く、ずっと国内の親より単に抵抗が少ないだけでは?
難関校ほど今どき風が少なくて古風な名前が多いというのは一部のことでは?
海外駐在者は、むしろ日本風な名前を子供につける傾向にありますよ。
駐在国で名前の由来を話すと、日本語には漢字ひとつひとつに意味があり、
名前全体に込められた親の願いを知って、日本語の深さを知っていただ
けることもしばしばでした。
子供にも自分のアイデンティティを持たせるためにも、日本人らしい
名前をあえてつける方、多いです。
外国人が発音しやすい名前をつける必要はありません。必要なら
ニックネームをつければいいのですから。
レオは駐在者のお子さんでは聞いた事がありません…。
あとは、女の子に外国の古典的な男性名付けちゃうのはどうかと思う。
ノアとか。方舟作った人ですよね?
ルカとか。福音書書いた人ですよね?
日本の古典的な女性名で、外国だと男性名、というものは置いといて。
ええと、マイコ(Michael)とか。いや、ちがうか。
セツは、ロシアでは男性名ですけど、日本ではおばあちゃんの名前ですね。これはおいといて。




































