今年入学した高1生が語る青春リアル
大学学部までは日本語で教育する
やたら英語が重要と言われているが、日本には日本ならではの情緒や歴史、文化がある。
子供の頃からしっかり日本のことを学び、大学学部までは日本語でしっかり教育する。英語はあくまで手段であって「使えれば良い」という程度の物。
英語偏重は日本の文化、歴史、日本人の情緒を破壊する。
俳句も和歌も漢詩も理解できずに洋楽を英語で歌う日本人を作ってどうするのか?
高校生が海外大学を目指す人が増えていること。
インターや海外の学校で学ぶ日本人が増えて日本の教育ではなく、海外の教育を受けさせたいという人が増えているということ。
日本の大学もまずは筆記試験のみの一般選抜入試を廃止して、総合型選抜入試にする必要があり、今や半数以上がそうなっている。
どうなのかな?
確かに年内入試(推薦)が多くなってきているけど、最近は大学の方から学力が伴わない学生も増え、一般入試と比べると歴然。講義についてこれない学生のお世話まで大学事務方から教授陣にお達しがあるとか。
それが大変で保護者面談なども実施している所もあるとか。
だから今後の主流は年内学力入試併願方式にシフト出来る大学から移行しつつあるみたいですよ。
英語教育に熱を入れるのは「仕方ない」ではなく、「思考停止」です。
いま必要なのは、英語を学ぶことではなく、英語に頼らない思考を育てることです。
円安や賃金格差の裏で、国が劣化しているのは語学力の問題ではありません。
創造力と構想力を支える教育の不在です。
母語で世界を語れない人間が、英語で世界に食い込めるはずがありません。
獨協の時代に英語は近代への扉でした。
しかし今の英語教育は従属への梯子になりつつあります。
エリート校の看板で国際大学進学を誇っても、それは他国の価値体系に自らを預ける行為に過ぎません。
真の国際化とは、他者の言葉を借りずに自らの思考を輸出することです。
英語教育の熱狂は、衰退する国の典型的な症状です。
いま問われるべきは語学力ではなく、自国の知の再構築です。
英語を学ぶのではなく、英語で学ぶ。
日本語で学んでも従来の理論体系、従来の知識偏重、演習問題による定着、答のある問題の筆記試験対策。
日本の教育では知の創出、起業家育成は困難。だからこそ、多くの子どもたちが海外トップ大学を目指すし、インターなど日本の教育以外の教育に殺到する。
浅い。
英語で学ぶことを万能の処方箋のように語る風潮は、あまりに浅い。
言語を替えた程度で創造が生まれるなら、どの国もとっくに天才で満ちている。
実際に世界の最前線で信頼を得ている人間は、英語の教科書からは生まれていない。
今回の高市・トランプ会談で通訳を務めた高尾直氏は、安倍元首相の時代から日米首脳外交を支え、トランプ氏から“小さな首相”と呼ばれるほどの信頼を得たスーパー通訳だ。
彼は今回も、高市氏の発言にはなかった“with you”という言葉を、あえて二度、訳に加えた。
外交の現場で発言を「足す」など、通常なら職務違反に近い。だが高尾氏の場合、それが評価された。
なぜか。そこに込められた一語が、相手に伝わる温度と関係性を決定づけるからだ。
AIにはそれができない。
文法も語彙も完璧でも、空気の濃淡や沈黙の意味を読み取ることはできない。
“正確さ”を超えた“伝わり方”を設計できるのは、人間だけだ。
そしてこの機微は、英語を英語で学ぶ訓練から生まれるものではない。
日本語、英語、そして相手国の文化や思考の構造を同時に理解している者だけが持つ、三次元的な感覚だ。
多言語を通して文化の層を往還してきた人間にしか、足す勇気と、その必然性は分からない。
高尾直という存在は、英語教育論争そのものに対する答えでもある。
言葉を「覚える者」と「使いこなす者」の差は、語彙ではなく、世界の見え方にある。
学ぶべきは英語ではなく、言葉を通して人間を読む力だ。
段々と言っていることが分からなくなってきたぞ。
英語は学ぶ必要がない、AIがやるから。でも今回の首相帯同通訳は必要だった。首相の意味を汲み伝えたから。だっけ?
そうなんですよ、まさに。だから人間がその言語を話し、操る事が必要なんです。
言葉の選択も色々とありまして、その場の意味を伝えるのに相応しい単語を敢えて選択するのが人間でAIは使用頻度で抜き出してくる違いがあります。
さて、あなたはちょっと古いかもよ。英語は近代への扉でも英語圏への従属でもありません。世界に自分達を理解してもらい、世界の人々を知る扉です。
AIは投稿されている頻度で拾い上げてきたりしますから現場の熱量、まだ書き込まれていないウェーブは掴めないですね。それは現場に行き、そこの人々と会話をした人にしか分かりません。ニュース等はそれが大事。これには世界の人の声を聞く英語が最低限必要となります。
AIに置き換えられる範囲の語学に、もはや時間を費やす意味はないです。単語、構文、定型表現。そこに人間の創造は介在しません。AIはすでに、それらを圧倒的な速度と正確さで処理できる段階にあります。
しかし、言語が完全に自動化される時代にこそ問われるのは、言葉をどう選び、どの文脈で差し込むかという“意味の設計”の力です。高尾直氏が首脳会談で“with you”を二度、意図的に足した行為は、文法の話ではなく関係性の設計です。AIには不可能な、人間的な翻訳です。
だから私は、英語を学ぶ必要がないと言ってきましたが、それは言語操作の訓練としての英語学習を指しています。必要なのは、英語を通して人間や社会の構造を読み、再構築するための思考の訓練です。
英語を話すことと、英語を使って世界を読み替えることは別です。前者はAIに取って代わられるが、後者はAIには決してできない。学ぶべきは英語ではなく、言葉を通じて世界を設計する力です。
つまり私は、英語を話すためではなく、超えるために学ぶべきだと言っています。
混乱するほど複雑じゃないですよ。




































