女子美の中高大連携授業
子育て、受験、大学、教育その他の井戸端会議
私学の価値の両スレッドが機能不全に陥っていますので・・・・・のんびり何かを語る井戸端会議の場所を作りました。
体罰問題は「私学の価値ゼロ」で煮詰まったやり取りをしていますのでそちらでお願いします。
たらようさん、公立一貫さんに・・・・最近の鴨たちの様子について
冬鳥は全部そろいました。強風でさざ波が立つ中で元気に追いかけっこしています。川沿いにシラサギとアオサギの来る場所があるのですが・・・・・・周りに鴨も沢山来ますので餌の多い場所なんでしょう。
先日シラサギが小魚を捕まえる瞬間を見ました。早業で剣豪の一閃と言う感じです。
水面すれすれにシラサギのつがい?が飛んでいくのは実に優雅で見とれてしまいます。
そうそう、話題の映画「レ・ミゼラブル」見ました。外国文学は縁遠いので概略しか知りませんでしたが・・・・・泣かせる場面、感動の場面が沢山ありました。
娘(実は預かった子)の恋人が革命戦争の決戦前夜に・・・・・眠っている姿を見ながらジャン・バルジャンが歌うところなど娘を持つ父親ならぐっとくるところです。
そうか?・・・・・公立一貫さん同志社で合唱やってましたよね。釈迦に説法でした。歌も素晴らしいです。もっとも音楽万年2~3の私の耳ですが。ラッセル・クロウがあれだけ歌えるとは知りませんでした。
もしご覧になっていたら感想などお聞かせ下さい。
黒川先生の言うことは、視点さんが主張していることと重なりますよね。
視点さんが言ったらわあわあ文句を言って、黒川先生が言ったと聞いたら黙る・・これはまさに、四行教授の背景にある権威主義と同じものでしょう。
そうでしょうか? 重なっているのは問題点の現状認識のうちの一部。
片や、課題対応策として、問題点を認識したうえで相変換を想い描き、新たな当事者への能動的な取組みを提言するのに対し、
片や、課題対応策として、問題点の認識から現状の反転を想い描き、他者への不満、対応の否定を繰り返し主張する。
問題点認識の後は、だいぶ違いますよ。
多くの方が見ているのは、後半の対応に関する考え方でしょう。
英語うんぬんよりも肝心なことは、
黒川教授がおっしゃる
合格者の多数を、中高一貫私学の特定校出身者が占める現状・・均質性の高さ・・これが東大の弱みである・・
これをどう読むか、ではないかと思うのですよ。
黒川先生が伝えたかったことは、
己の持つ弱さ(均質性、硬直性による弊害)を知り、謙虚な姿勢で(チャレンジ精神を持って)グローバル社会で活動し(多様性の中で己を鍛え)、ユニークな自分の(創造的な)キャリアを造ることの勧めです。
弱みの認識から、相変化による飛躍をイメージしているのですね。
繰り返しますが、英語は多様化社会での共通語としてのツールですよ。
黒川さんは、アメリカから帰ってきてまずは東大教授になった。当然改革を志したがダメだった。その後、東海大の医学部長になって改革を目指したんだよね。まあ、中身はよく知らんけど、国際教養大の医学部版みたいなもんかな?
当時全国の村の寄合(教授会)は、その話で持ち切りだった筈。
ーうちらんとこにもあないなひとが来はったらどないしょ〜〜
ー畜生、アメリカかぶれなんぞにいいようにされてたまるか!
ーそうだ!ここは日本だ!
ー皆の衆!徹底抗戦だ!
ーそうだ!富士山だ!
ー一致団結して!
ーおー!
ーまずは・・村八分か・・
ーやっぱ・・それくらいか・・
ー・・面従腹背で・・いくしか・・
ー・・おまへんな・・
高校生親さん
通りすがりさん
聞き取りをしていただき、ありがとうございました。
やはり tearing down のあとは the old、towards something better のまえは building でしょうか。
わたしにも old のあとに "b" の音が聞こえるような気がします。ただ
We do not fear tearing down the old beneath building towards something better.
だとすると、文の意味がよく理解できません。beneath は前置詞、副詞のいずれと解釈べきでしょうか。
引き続きご教示いただければ幸いです。
本拠地に戻ってきました。
出張先は日本で、仕事以外の時間には子供たち、担任の先生、かつての同級生たち、以前お世話になった塾の先生等とも話す時間が作れました。それに黒川先生のお話を併せて考え、子供にも話してきたのは、現在の日本の状況を閉塞的ととらえるならば(私も、話した人達もそうとらえていましたが)それを打ち破るためにはグローバルな視点が必要。日本の中だけ見て、日本人だけの発想で議論していては、現状を打ち破る発想が十分には出てこない状況になっているということでした。
英語の問題に引き寄せていえば、日本の状況を打ち破る発想を得るために充分な語学力が必要。そのためには読めて聞くという一方的な受容では充分でなく、こちらからも発信し、意見、考えを戦わせる中で、変革的発想を得ることが必要なのではないか、そのように思わされました(担任の先生は同じ意見でした)。その語学は現状は(残念ながら)英語ということかと思います。そう考えると一部の企業戦士がモノを売り込む為に英語ができればよく、それ以外ほとんどの日本人には英語は不要という話ではないんだろうと。
こちらでももう少し色々な連中と話しながらbrush upしてみます。
UCLAのVideo、こちらで聞いた方が音が良いんですが、依然としてはっきりとは聞き取れません、
We do not fear tearing down the old to mean building...と聞こえますし、次の文との対句関係からいっても~するためにということになりそうに思いますが、引き続き調べます。




































