最終更新:

1620
Comment

【4403946】続 映画好きなら押さえておきたい映画って何ですか?

投稿者: てっぱん   (ID:eiifhtK/I6Q) 投稿日時:2017年 01月 19日 10:57

旧スレがマックスに達した(!?)様なので新しく立てました。


あなたが大好きな映画、是非人に勧めたい映画、誰にもわかってもらえないけど誰が何と言おうと好きな映画、、、などなど、映画に関することなら何でも語って下さい。


1つお断りしておくと、こんなスレを立てながら、私スレ主は、あまり新作を見てませんので、打てば響くとはいかないのが申し訳ないところですが、書き込みを見て色々勉強させていただくつもりでスレを立ててます。

日々膨大な量の映画が公開される中で、これは是非!と言うものに巡り合ったラッキーな方、こちらでお勧めしちゃって下さい。


エデュママ目線の映画評論も、お待ちしていますよ!


ではまずは旧スレの最後をコピペしておきますね!

返信する

管理者通知をする

マイブックマーク

「母親の趣味に戻る」

現在のページ: 96 / 203

  1. 【5320239】 投稿者: アヴァンティカ  (ID:/dfSBdJg9tg) 投稿日時:2019年 02月 17日 12:33

    すみませんもう一人の方とは
    弁護士の保守的なほうの人です。
    映画好き様のおっしゃるあの方は
    飛んでいません。
    (「あの方」ってハリーポッターかい、と
    思われたらすみません。
    ネタバレ防止のため名前を呼べない)
    本当にLINEになってしまうので
    私もこれでお終いにします。

  2. 【5320923】 投稿者: ジェルソミーナ  (ID:aZU26FZSaVM) 投稿日時:2019年 02月 17日 21:03

    こんばんは。

    観てきましたよ~、メリーポピンズ リターンズ!
    シネマシティの上映時間が都合に合わず、車で30分程のモールで観たのですが・・・。なんと吹替えでした。上映前に、小さいお子様が多いな~、とは思いましたが。シネマシティは字幕オンリーなので、そのつもりで予約をして行ったら。ミュージカルを字幕って、どんだけ~ですよね。あまりのショックで、暫くは映画に没頭出来ませんでした。こんなミスをおかす人も稀でしょうが、お気をつけてくださいませ。

    前置き長くて恐縮です。あまりに悔しかったもので。
    お金の件、そうですね。優しい嘘ですね。

    吹替えで観た人間が感想もないですが、私は昔観たジュリー・アンドリュースのメリーポピンズが良かったです。年をとったからかもしれませんが。
    傘をさしてボストンバッグを持って、屋根から飛び降りた記憶が鮮明に甦りました。皆さんもされませんでした?階段の手すりを滑ってみたり・・・。

    今週は、ワンス アポナタイム イン アメリカを観に行きます。とても楽しみにしております。

  3. 【5320994】 投稿者: 映画好き  (ID:rIGc67mq8.E) 投稿日時:2019年 02月 17日 21:44

    黙ります、って、嘘つき映画好きです。
    でも今度は皆様あてという事で。

    ジェルソミーナさま!吹き替え版って…
    まさかまさか、歌は英語ですよね?

    私、先程メリーポピンズリターンズ2回目、
    2日連続という暴挙から帰宅した所です。

    言い訳。
    土日.立川経由の実家に行って泊まって来た訳なんですぅ。
    昨日観てからモノレールで実家へ行き、
    今日は早めに出たので、ついそのまま夜の回観てしまった…

    カレンドートリスの場面とか、風船で飛んでる人とか、色々チェック漏れもしっかり確認しました。

    そして、2回目の方が格段に感動出来たので驚いています。
    初回は寝てしまったり、イマイチ乗り切れなかった歌や踊りが、
    2回目はビンビン迫ってきて、
    本気で楽しくて、本気で涙ぐんで、ニコニコハッピーでした。
    耳が慣れたのか、偏見の垣根が取れたのか、とことん良かったです。
    大学生の子供たちではなく、もっと小さい頃の娘、息子と共有したかったな。

    取り敢えず、2回目の方が素晴らしく感じた事のご報告でした。

  4. 【5321047】 投稿者: ジェルソミーナ  (ID:aZU26FZSaVM) 投稿日時:2019年 02月 17日 22:18

    映画好きさま、さすがです~。二回もメリーポピンズ・リターンズを!!
    私も多少帰りが遅くなっても、シネマシティにすれば良かったです。後悔。そうしたら、映画好きさまにもお会い出来た訳ですし・・・?
    まさかまさかの、歌まで日本語なのです。何とも言えない違和感・・・。私の気持ち、わかって頂けますよね。
    シネマシティでリベンジしますよ!勿論、はい。

    映画館によって、字幕のみ(シネマシティ)があれば、吹替のみ(武蔵村山イオンシネマ)どちらも上映しているのが昭島MOVIX。ローカルな話で恐縮ですが。両方、上映しているのが当たり前と思っていたので、驚きました。

    今日はこのへんで・・・。おやすみなさいませ。

  5. 【5321115】 投稿者: てっぱん  (ID:WH0wXuGe/Tw) 投稿日時:2019年 02月 17日 23:13

    ほんと、最近吹き替え版が人気ですよね。しかもミュージカルなのに歌まで日本語だったりして。


    かく言う私も先日「メリーポピンズリターンズ」行ってきました。

    子供と一緒だったので心ならずも吹き替え版を選んだのですが、なんと歌まで全部日本語!

    歌の吹き替えは平原綾香さんでしたが、多分他のセリフも全部平原さんなのか?どうもセリフがモタモタしていてあまり良くなく、歌も、もちろんお上手ですが、吹き替えを主張した夫や子供たちでさえ、
    「歌まで日本語でがっかりした。」
    と言うほど。

    次からはミュージカルは多少無理させても(子供が読むのが遅いので)絶対に字幕で見よう!と決めました。

    それでも、点灯夫のダンスのところは圧巻でした。感動して、もう、立って拍手したかったほどです。少しアイリッシュダンスのような踊りでかっこよかった〜!

    ひとつ残念だったのは旧作の歌が全く出てこないところ。全て新曲だったのでしょうか。一つか二つでも、前作の歌が使われていてもいいのに、、、と思ってしまいましたが、私も二回目を見たら、歌が耳に馴染んでもっと感動できるのかもしれません。

    その場合は絶対に字幕で見たいです!

  6. 【5321119】 投稿者: アヴァンティカ  (ID:/dfSBdJg9tg) 投稿日時:2019年 02月 17日 23:15

    ジェルソミーナ様
    それは…災難でしたね。
    私も「プーと大人になった僕」で
    やらかした事があります。
    日本語のナレーションが聞こえてきたときには
    「え?吹き替え??」と衝撃でした。
    ぜひシネマシティでリベンジして下さい。
    音響もとっても良かったですよ。
    私も二回目行ってみようかしら…。

  7. 【5321155】 投稿者: てっぱん  (ID:WH0wXuGe/Tw) 投稿日時:2019年 02月 17日 23:35

    最近ここに来れてなかったてっぱんです。ラインのやりとり、断じてここで続けてください!とても楽しいので!笑

    さっきは最後のレスだけ読んでメリーポピンズリターンズ、私も見たー!と勢いで書き込みましたが
    そのあと遡ってみなさんのラインのやりとり笑、読みました!


    えー!あれアンジェラおばさんでよかったんだ!似てるなーと思ったんですよね!色々な裏話、楽しいですね。頭取のおじいさんがひょいと机に上がってたタップを踊った時は思わずワーオ!と声を出しそうになりました笑
    ジェルソミーナ様は傘をさして屋根から飛び降りたのですか!?笑
    すごいなー。誰かいましたねそんなことした人。エジソンとか、子鹿物語の親友とか、、、?

    怪我しませんでしたか?

    まさかの吹き替えを「あえて」見た私ですよ。歌まで吹き替えとは想定外でしたが笑
    ほんと、後悔です。

    グリーンブックとファーストマン、見たいです。チャゼルが合わないとおっしゃっていたガルボさんがファーストマンを見て、そして感動したと聞いて、びっくりです!苦手でも、見に行く、って、なかなかできることじゃないですよね。そんなところが素敵です。

    アバンティカ様もお友達みたいに仲良いお嬢さんがいらっしゃるんですね。楽しそう。うちの小学生の娘も早く大人にならないかなー笑

  8. 【5321211】 投稿者: てっぱん  (ID:WH0wXuGe/Tw) 投稿日時:2019年 02月 18日 00:24

    何度もごめんなさい。

    そう!ジェルソミーナ様!
    まさかまさかの、歌まで日本語!でしたよね笑

    本当にがっかりしましたよねー!笑


    ただ、私、吹き替え全部否定派と言うわけではないんです。なぜなら昔テレビで放映された映画を録画して繰り返し繰り返し、吹き替えで見たために、いまだにそれがデフォルトになってる映画はいくつかあり、それらを英語で見ると、
    「あー初めから英語で見てたらこのニュアンスは分からなかったなー」
    と思うものもあります。(つまり吹き替えちゃった方が雰囲気が伝わる。)

    そのナンバーワンは、「マイフェアレディ」です。
    初めてアスコット競馬場に連れていかれた花売り娘のイライザが思わず馬の応援に夢中になってしまい、
    「もっとキリメろー!なーにモタモタしてやがんだよ!」と叫んで周りを卒倒させてしまうシーン笑や、
    「すぺいんのあみゃー(雨は)おもに、しろの(平野)にうる(降る)」としか言えない、
    などなど。イギリスの下町の方言である「コックニー」なんて分からないから、日本語で下町言葉にしてある名訳でした。

    同じような感じで「風と共に去りぬ」も吹き替え版が頭に染み込んでます。
    「アシュレー様はお嬢様と結婚なさるおつもりはねーだよ。殿方のおっしゃることを鵜呑みにしちゃあなんねえ!」というマミーのセリフ、
    「そんなとこ(ベルの売春宿)に入ったら母ちゃんに玉ねぎを目にすりこまれるだよー!」と言う頭のたりないプリクシーのセリフなどなど、主に黒人の奴隷の言葉遣いがおかしくておかしくて、大好きでした笑

    それも一つの作品と思っています。吹き替えの台本を書く人や、吹き替えをする声優さんがいて、もう一つの映画を作っている感じ。

    でも、でも、今回は、「なかった」わー笑

    せめてミュージカルは、歌くらいは吹き替えないで欲しいですよね。

    私が馴染んできた「マイフェアレディ」だって、歌の部分だけは原曲でした。そこは吹き替えないで欲しいですよねー。ホントに。

あわせてチェックしたい関連掲示板

学校を探す

条件を絞り込んで探す

種別

学校名で探す