最終更新:

1620
Comment

【4403946】続 映画好きなら押さえておきたい映画って何ですか?

投稿者: てっぱん   (ID:eiifhtK/I6Q) 投稿日時:2017年 01月 19日 10:57

旧スレがマックスに達した(!?)様なので新しく立てました。


あなたが大好きな映画、是非人に勧めたい映画、誰にもわかってもらえないけど誰が何と言おうと好きな映画、、、などなど、映画に関することなら何でも語って下さい。


1つお断りしておくと、こんなスレを立てながら、私スレ主は、あまり新作を見てませんので、打てば響くとはいかないのが申し訳ないところですが、書き込みを見て色々勉強させていただくつもりでスレを立ててます。

日々膨大な量の映画が公開される中で、これは是非!と言うものに巡り合ったラッキーな方、こちらでお勧めしちゃって下さい。


エデュママ目線の映画評論も、お待ちしていますよ!


ではまずは旧スレの最後をコピペしておきますね!

返信する

管理者通知をする

マイブックマーク

「母親の趣味に戻る」

現在のページ: 97 / 203

  1. 【5321225】 投稿者: ほんと  (ID:O5GpwD4kpfc) 投稿日時:2019年 02月 18日 00:38

    それは萎えますね。
    ミュージカルなだけに歌唱力は重要。
    変換しないで欲しい。

  2. 【5321351】 投稿者: てっぱん  (ID:WH0wXuGe/Tw) 投稿日時:2019年 02月 18日 07:53

    ほんと様

    ですよね!

    歌唱力が足りないか?と言われると、一応平原綾香さんだし、歌は上手いのだと思いますが、歌詞が日本語になっていて(ほとんど替え歌の域)、そして他の部分のセリフは棒読み気味、、、笑

    つまり歌に照準を合わせると他が間延びしてしまい、作品全体が壊れてしまうんですね。また、元の歌詞やエミリーブラントさんの歌声を聞きたいのに聞けないこと。などなど。

    もし歌の部分だけは本人の元の音声を使えば、アフレコは歌関係ないもっと上手な声優さんができるでしょうし、よかったのではないかと思います。

    まあ吹き替えで見ていても「歌の部分になると突然英語」と言うシステムに慣れてるからそう思うのかもしれませんが。

    そういえば先日地上波初登場だった
    「ラ・ラ・ランド」
    は歌は吹き替えなしでしたね。ホッとしました。映画館で見た時ほどの感動はなかったですが。
    そしてミュージカル嫌いの夫には
    「あなたが大騒ぎしていたララランド、俺にはよさがさっぱり分からない」と言われましたが笑

  3. 【5321388】 投稿者: これから見ます  (ID:DFGcWvFIY3.) 投稿日時:2019年 02月 18日 08:10

    某掲示板のレビューでは、メリーポピンズの吹き替え版は歌も含めて成功している、見る価値アリと評されていました。
    それで、いつも吹き替え版を見ない私ですが、どちらのしようか考えていました。
    やはり吹き替え版はナシなのですね。
    ここで、皆さんの感想を読んで良かったです。
    吹き替えは子供のためのものでしょうかね。

  4. 【5321434】 投稿者: てっぱん  (ID:WH0wXuGe/Tw) 投稿日時:2019年 02月 18日 08:33

    これから見ます様

    吹き替え、評判がいい掲示板もあるんですか。
    でも、もしかしたら
    初めから全部日本語だと知って見に行っていたらあるいはまた違った感想だったかもしれません。

    歌はそつなく上手だし、ね。

    私の場合、吹き替えだと知っただけでがっかりしてしまったので、正常な判断はできていないかも。

    でも、オリジナルなら間違いないですよね、私は、次は字幕で見たいです。

  5. 【5321444】 投稿者: これから見ます  (ID:DFGcWvFIY3.) 投稿日時:2019年 02月 18日 08:40

    予期せず、吹き替えだったときのショック、想像できます。
    もう映画の世界にのめり込めませんよね(泣)。

  6. 【5321455】 投稿者: てっぱん  (ID:WH0wXuGe/Tw) 投稿日時:2019年 02月 18日 08:47

    そうなんです!笑

  7. 【5321601】 投稿者: ガルボ  (ID:AX4t6.zsWlw) 投稿日時:2019年 02月 18日 10:35

    歌の吹き替えで思い出したのが『SING』。
    MISIAもスキマスイッチも山寺宏一も、長澤まさみやトレンディエンジェルですら、歌、上手でした。
    原語でも観ましたが、こっちはスカーレット・ヨハンソン(吹き替えは長澤まさみ)の歌が上手でびっくりした。
    で、なんでこれを両方見たかというと、夫の趣味という。映画館ではなくAmazonプライムで、ですが。

    こちらの皆様はご存じかと存じますが、『メアリー・ポピンズ』は、私は観ません。でも、話に混ざりたくて書いてみました(笑)。

    てっぱん様
    『ラ・ラ・ランド』、うちの夫はけっこう気に入ってましたよ。
    息子は、ライアン・ゴズリングがもったいないと怒ってましたが。
    『ファーストマン』、ぜひ、ご覧になってください。
    寡黙なゴズリングがとてもいいです。
    『ラ・ラ・ランド』より先に『ファーストマン』のオファーがあって、
    そして、『ラ・ラ・ランド』を先に撮ったことで、スタッフが重なっていることもあって『ファーストマン』の難しい撮影を乗り越えられたのだそうです。

    アヴァンティカ様
    『セッション』、タイトル違いますよね。
    『Frozen(アナと雪の女王)』は原題のままではヒットしなかったろうし、『Darkest Hour(ウィンストン・チャーチル ヒトラーから世界を救った男)』も邦題つけた人の気持ちはわからなくはないし、
    『The Wife』も、日本語にはtheがないからねぇ。

    そんななか、私は今週は『女王陛下のお気に入り』を観ます。
    ちなみに原題は『The Favourite』です。
    この邦題は、よくできてると思います(偉そうw)

  8. 【5321664】 投稿者: ガルボ  (ID:AX4t6.zsWlw) 投稿日時:2019年 02月 18日 11:18

    映画の原題で、もうひとつ蘊蓄を語りたくなってしまった。

    『レナードの朝』の原題『Awakenings』は、
    「目覚め」と同時に、カソリック的には「自分の本質を探り、それに気付く」という意味があって 、
    英語圏のクリスチャンはそのつもりでこの映画を観ると思う。
    awakeningしたのは、言葉そのものの意味ではロバート・デ・ニーロであると同時に、宗教的にはロビン・ウィリアムズだったっていう、そういう映画だということが、
    日本語のタイトルでは伝わりませんよね。

あわせてチェックしたい関連掲示板

学校を探す

条件を絞り込んで探す

種別

学校名で探す