最終更新:

2251
Comment

【3343670】NHK連続テレビ小説【花子とアン】

投稿者: プリンス・エドワード島   (ID:.jFKAU4Zcr6) 投稿日時:2014年 03月 30日 16:13

『花子とアン』
NHK連続テレビ小説区切りの第90シリーズの作品。

ネタバレなしでお願いします。
毎日ながら見しながら、日々思うことマッタリと語りましょう。

返信する

管理者通知をする

マイブックマーク

  1. 【3445939】 投稿者: はるなさん  (ID:WeUELmFnFuk) 投稿日時:2014年 07月 05日 23:51

    お兄やんに会ったよ
    かよも元気だよ
    ももはどうしているのかなあ  

    という話もなく、東京に帰ってしまいました。

    もも。かわいそうなもも。


    こぴっと って、ちょぴっと のような気になります。
    こぴっとがんばれし! がどうも 少しがんばって!・・? に思えてしまいます。

  2. 【3446070】 投稿者: ルビー  (ID:tiWAm4UW6wo) 投稿日時:2014年 07月 06日 07:04

    吉高さんの声が、苦手です。
    うすべったくて、深みも無くて、安っぽい。
    持って生まれた声ですから、可哀想だし、言っても仕方ないことなのですが。

    吉高さんのセリフ、全てがわがままっぽく響いてしまうんですよね・・・。

  3. 【3446202】 投稿者: 滝川クリステル風に読んでください  (ID:nIfRBJn5Zw6) 投稿日時:2014年 07月 06日 10:43

    「つ・ま・ん・な・い・、、、、、つまんない」(合掌)

  4. 【3446370】 投稿者: 女子パイ  (ID:qIFOUacKGLI) 投稿日時:2014年 07月 06日 13:32

    修和女学校の卒業式までは夢中になって見ていましたが、
    そろそろ脱落しそうです。
    物語には偶然も必然も感じられず、
    登場人物たちの止むに止まれぬ思いが伝わってきません。

    はなたちが働く部屋には「校正ハ正確ニ」と張り紙がありながら、
    宇田川先生の原稿は校正もせずに校了?
    最後の原稿は、担当編集者が印刷所に詰めて校正する
    「出張校正」の設定にすれば、
    村岡印刷さんと親密になるシーンが作れるのに、不思議。

    そして、病身の妻が離縁される時代に、結婚記念日ぐらいで
    定時に帰る男がいるのですか?
    子どもの急病や妻の出産なら、理解できますが。

    甲府に帰って、英英辞典を捨てようとしたときに、
    このドラマへの思いが吹っ切れました。
    自動翻訳機のように、なんの苦労もなく原書を訳しているはなにも
    違和感がありますが、言葉を生業にしている者なら、
    辞典を漬物石がわりに使ったり、雨の降るなか投げ捨てるなんて
    ひとかけらの共感も持てません。

    ただ、ここで展開されるツッコミには、
    皆さまの英知の真髄を見る思いがいたします。

  5. 【3446414】 投稿者: いちご水  (ID:didfxgu8R7E) 投稿日時:2014年 07月 06日 14:00

    考えて見たら、花子はまだ肝心の「赤毛のアン」には出会っていないのですよね。
    彼女のライフワークになるアンシリーズに出会うことで、物語が劇的に動き出すことを
    期待したいのですが、無理でしょうかね・・・

  6. 【3446487】 投稿者: まだまだ  (ID:3Yq.iBNFGhg) 投稿日時:2014年 07月 06日 14:57

    今後の白蓮が個人的には気になる!

  7. 【3446527】 投稿者: 脱落寸前  (ID:ySJL3As/9YA) 投稿日時:2014年 07月 06日 15:21

    アンシリーズに出会っても、アンが英英辞典のようなぞんざいな扱いを受けるかもしれないと思うと、アンファンとしてはいたたまれません。だから、アンシリーズの話がドラマのなかで始まるのも怖いような気がします。
    皆さんもお書きになっているように、翻訳の苦労なんていままでこれっぽっちも書かれていませんよね。
    翻訳の苦労って「英文を日本語に訳すとき、どういう表現にすればいいのか、このニュアンスがどうすれば日本の読者に正確に伝わるか」だと思うのですが、花がしていることと言えば、時々「あれ?この単語、なんだっけ?」と英英辞書を引いているだけ。

    ドラマのなかで史実を都合よく変えているんですから、赤毛のアンにも出会わないように筋を変えてほしいぐらいです。

  8. 【3446602】 投稿者: 花子とアンの、ここが変!  (ID:KaqLQwb.yDc) 投稿日時:2014年 07月 06日 16:24

    こちら以外では、どんな感想を持たれているのかと思い検索すると、戸田奈津子さんと比較したコメントがありました。
    そうなんです‼︎
    戸田さんの字幕翻訳にかける情熱を思うと、「この単語なんだっけ」と、多少の徹夜で翻訳を完成させてしまう花がどうも受け入れ難く…

    他にも、花を1週間登場させないで、など厳しい意見も見受けられましたよ。

学校を探す

条件を絞り込んで探す

種別

学校名で探す