- インターエデュPICKUP
- 最終更新:
投稿者: プリンス・エドワード島 (ID:.jFKAU4Zcr6) 投稿日時:2014年 03月 30日 16:13
『花子とアン』
NHK連続テレビ小説区切りの第90シリーズの作品。
ネタバレなしでお願いします。
毎日ながら見しながら、日々思うことマッタリと語りましょう。
現在のページ: 129 / 282
-
【3451854】 投稿者: 和菓子のアン (ID:O66T39zz4ag) 投稿日時:2014年 07月 10日 17:19
カフェーって今の喫茶店とは違うんですよね。
いかがわしい店もあったようです。だからぼられたとか、女給が積極的とか。
その程度のカフェーの位置づけですから
パーティも男女が出会う場みたいなものだったのかな。
蓮子や武たち、何日いるの??ってくらい日が経っているように感じます。
蓮子はよく東京に(ドミンゴに!)来るのに
入り浸りの醍醐さんとは一度も会ってなかった、とか不自然極まりないし。
今日の花の悪酔いは、もう不愉快すぎてこの先も応援なんてできないです。
それから村岡の弟、義理姉の話の時の挙動不審な顔と
ドミンゴでの作り笑顔が違いすぎてこちらも気持ち悪い。
二重人格じゃないかってくらい顔が違う。正直、怖いです。
村岡と花、蓮子と宮本もどっちも何がどうして魅かれあったのか全くわからない。
今日のカーネーションの周防と糸子の2人が繋がっていく会話や表情、伏線を見たら
余計にそう思いました。
不倫肯定するわけじゃないけど、魅かれあった大事な部分をとても丁寧に描いていました。
花はちっとも成長しないし、今日も酔ってあの歌歌って。
もう残念ながら清楚な規律正しい女学校の出には見えません -
【3451865】 投稿者: はいからさん (ID:c3Jo7XCrOEo) 投稿日時:2014年 07月 10日 17:24
もしかしたら、脚本家は往年の名作まんが「はいからさんが通る」を意識しているのかしら?って思っちゃいました。
主人公の紅緒は飲むと酒乱と化して様々な騒動をおこしていましたよね。
でも、あれは完全フィクションの漫画の世界。
決して花子とアンの世界ではありません。
いっそ、大好きなうっちゃんのNHKコント番組の「LIFE」でパロディにしてくれないかな~。
あまちゃんのパロディも楽しかったし。
まあ、既に本放送が質の悪いコント番組っぽくなっているかもしれませんが・・・ -
【3451867】 投稿者: 脱落寸前 (ID:ySJL3As/9YA) 投稿日時:2014年 07月 10日 17:25
ドラマの方は「ごきげんよう」したくなる内容ですが、反比例するかのように、こちらのスレは面白くて面白くて爆笑して読んでいます。
「こぴっとさん」も「酔いどれお花」もピッタリ!
朝ドラ史上初の題名変更してほしいです。
最近、美輪さんの呑気なナレーションも気になってきました。昨日の「まじで~」にもビックリでした。
第二音声で、美輪さんの本音ナレーションをしてくれないかな。
そこで、ティンクルティンクル ・・・花子に、美輪節で『喝!』を入れて欲しいです。 -
【3451897】 投稿者: ほんとに (ID:VOn3H3RB/rw) 投稿日時:2014年 07月 10日 17:57
美輪さんの、マジで、にもビックリしましたが
ドラマ自体にも、
マジで?!
と言いたくなるような展開と内容ですね。 -
-
【3451944】 投稿者: めちゃくちゃ (ID:cDoQkzfILbk) 投稿日時:2014年 07月 10日 18:39
カヨは招待客10人に一人欠けてる状態でも、あんなにオロオロしているのに、
一人の女給さんは、そんな大切な日に欠勤してるんですよね?
当然クビですよね?
美輪さんの最後のナレーションも「あさいちは決闘でも申し込むんでしょうか」って
視聴者が誰一人思わないこと言っちゃうし。
美輪さん、このお仕事納得されてるんでしょうかね? -
【3451948】 投稿者: めちゃくちゃ (ID:cDoQkzfILbk) 投稿日時:2014年 07月 10日 18:41
あ、あと
帝大生とお友達がカウントしてもらえなかったのは何故ですか?
ダンスまで踊ってあげたのに。 -
【3451958】 投稿者: いちご水 (ID:ZXc8uPWywKg) 投稿日時:2014年 07月 10日 18:52
中園ミホと言うと、「やまとなでしこ」「不機嫌な果実」「ハケンの品格」「下流の宴」を
思い出します。そこそこ面白いのですが、軽いタッチのものばかり。やはり、村岡花子という
人物を突き詰めて描くには、余りにも力不足だったことがよく分かりました。 -
【3451967】 投稿者: 脚本 (ID:B7TMAqwzJ9k) 投稿日時:2014年 07月 10日 19:00
吉高さんの力不足もあるのかもしれませんがやはり私は脚本、そして演出が悪いと思います。
私だったらもっと翻訳の具体的な苦労を入れるなあ。
「この単語をどう訳そうか」「日本にない食べ物をどう表すか」などきっとそういう苦労話は山とあるはず。
赤毛のアンを読んでいても、「アラザン」や「コンポート」なんていう言葉がまだ日本になかった時代の翻訳者の苦労が見て取れます。
「王子と乞食」にもおそらくたくさんあったでしょう。
そういうエピソードをもっと織り交ぜてくれたら、もっと興味深いドラマになるに違いないのになあと、もったいなくて仕方がありません。
現在のページ: 129 / 282
あわせてチェックしたい関連掲示板
"生活"カテゴリーの 新規スレッド
- 内閣官房機密費、民主... 2024/05/12 14:23
- Repronizer27D 2024/05/12 13:00
- いわゆるスマホ自転車... 2024/05/11 11:37
- 山本太郎さん 中華人... 2024/05/10 19:41
- 最近のスケルトンリフ... 2024/05/09 15:33
- インボイスは全部公表... 2024/05/09 12:43
- どこかにマイル 奄美大島 2024/05/07 20:35
- なぜ夫婦は無惨な殺さ... 2024/05/07 10:08
- 政治規正法違反 不起訴 2024/05/02 23:44
- 同窓会の幹事をしてみ... 2024/05/02 15:27